La inscripción para el semestre de Junio está abierta.
Inscríbase en el curso de hebreo moderno, que comienza el 21 de Junio. ¡Por fin! Domine y mejore sus conocimientos de hebreo.
El curso de hebreo bíblico comienza el 11 de julio. Disponemos de un número de plazas limitado, de modo que, inscríbase antes que sea tarde. |
| |
|
|
|
| |
O bien, llámenos a Estados Unidos y Canadá: 1-888-640-1319. Reino Unido: 0845-869-7519.
En todo el mundo: 972-3-7554141
|
|
|
|
|
Shalom amigos,
En general, los músicos suelen identificarse con un género determinado, pero muy pocos son capaces de componer para todas las corrientes de la sociedad. Uzi Hitman (עֻזִּי חִיטְמַן) fue un músico que llegó al corazón de todo el pueblo israelí, así como de la comunidad internacional. Su melodía para las palabras de la oración judía "Adón Olám" (אֲדוֹן עוֹלָם,Dios Poderoso) se canta en todo el mundo. Él compuso esta melodía cuando sólo tenía 24 años, para el Festival jasídico de 1976 y desde entonces, llegó al corazón de mucha gente.
Uzi Hitman nació en Israel, hijo de padres sobrevivientes del holocausto. Su padre era cantor en una sinagoga y su madre era laica. Se crió en un ambiente pluralista, con respeto para los diversos tipos de música e influencias culturales. Entre sus influencias musicales, la liturgia judía, los Beatles y los Rolling Stones, así como la música israelí moderna.
A los 11 años recibió su primera guitarra y aprendió por sí mismo a tocar y componer. Durante su servicio militar, sirvió en una unidad de combate y más tarde se incorporó a una banda del ejército. Una vez completado el servicio, se fue convirtiendo en un compositor, letrista y vocalista de gran éxito, que representaba todos los ámbitos de la sociedad israelí. Escribió e interpretó para niños y adultos, bajo la influencia de la música occidental y oriental o mediterránea, así como de la música popular y alternativa.
Uzi Hitman nació exactamente hace 58 años, el 9 de junio de 1952. Murió repentinamente a los 52 años de un ataque al corazón en medio de su obra creativa y dejó un legado de más de 650 canciones, un álbum sin terminar y mucha gente triste. Fue querido por todos en Israel. En esta edición, veremos algunas de sus canciones de mayor aceptación.

הֱיוּ שָׁלוֹם!
!Heyú shalóm!
¡Adiós!
Shira Cohen-Regev
El equipo de HebrewOnline
|
| |
| Canciones de Uzi Hitman (Toda la música y todas las letras de Hi |
|
| Nací para la paz (Aní noládeti laShalóm) אֲנִי נוֹלַדְתִּי לַשָּׁלוֹם |
En 1977, durante las negociaciones de paz con Egipto, nació Ido, el primogénito de Hitman. Se vivía la impresión de que estábamos en el umbral de la paz en el Oriente Medio. Hitman escribió esta canción, que expresa su deseo de criar a su hijo en paz, lo que representa el sentimiento y las esperanzas de toda la nación. Dedicó la canción al presidente egipcio Anuar Saadat, durante su visita en Israel.
| Traducción |
Transcripción |
. |
Nací
A la melodía
Y a las canciones
De todas las naciones. |
Aní noládeti
El hamanguinót
Ve el hashirím
Shel kol hamedinót |
אֲנִי נוֹלַדְתִּי
אֶל הַמַּנְגִּינוֹת
וְאֶל הְשִּׁירִים
שֶׁל כָּל הַמְּדִינוֹת. |
Nací para el idioma
Y el lugar,
A los pocos, a los muchos,
Que tenderán sus manos a la paz. |
Noládeti lalashón
Vegám lamakóm,
Lameát, lehamón,
Sheioshít iad lashalóm. |
נוֹלַדְתִּי לַלָּשׁוֹן
וְגַם לַמָּקוֹם,
לַמְּעַט, לֶהָמוֹן,
שֶׁיּוֹשִׁיט יָד לַשָּׁלוֹם. |
Nací para la paz
Que tan sólo llegue.
Nací para la paz
Qué tan sólo venga.
Nací para la paz
Que se muestre
Deseo, deseo
Estar en paz. |
Aní noládti lashalóm
Sherrák iaguía.
Aní noladtí lashalóm.
Sherrák iavó.
Aní noládti lashalóm
Sherrák iofía.
Aní rotzá, aní rotzé.
Lihiót kvar bo. |
אֲנִי נוֹלַדְתִּי לַשָּׁלוֹם
שֶׁרַק יַגִּיעַ.
אֲנִי נוֹלַדְתִּי לַשָּׁלוֹם
שֶׁרַק יָבוֹא.
אֲנִי נוֹלַדְתִּי לַשָּׁלוֹם
שֶׁרַק יוֹפִיעַ
אֲנִי רוֹצָה, אֲנִי רוצֶה
לִהְיוֹת כְּבָר בּוֹ! |
Puede escuchar aquí la canción, cantada originalmente por el conjunto Sexta y mucho más tarde por Hitman mismo, aquí.
|
|
| Otra historia de amor (Od sipúr ejád shel ahavá) עוֹד סִפּוּר אֶחָד שֶׁל אַהֲבָה |
| Traducción |
Transcripción |
. |
Una vez lloras,
y una vez ríes
Viertes una lágrima,
porque es hora de irse
En todos los amores hay un fin al principio
Separándose con una mirada,
Sin decirse nada. |
Páam at bojá,
ufáam at tzojéket
Mazilá dimá,
ke ze hazman laléjet
Lejól haahavót iesh sof lahatjalá
Nifradím rak bemabát,
bli lomár milá. |
פַּעַם אַתְּ בּוֹכָה,
וּפַעַם אַתְּ צוֹחֶקֶת
מַזִּילָה דִּמְעָה,
כִּי זֶה הַזְּמַן לָלֶכֶת
לְכָל הָאֲהָבוֹת יֵשׁ סוֹף לַהַתְחָלָה
נִפְרָדִים רַק בְּמַבָּט,
בְּלִי לוֹמַר מִלָּה. |
Puede escuchar aquí la canción interpretada por Shimi Tavori .
|
|
| Quería que supieras (Ratzíti shetedá) רָצִיתִי שֶׁתֵּדַע |
Uzi Hitman escribió esta canción en 1978 y la interpretó en el Festival de Canciones para Niños. 
| Traducción |
Transcripción |
. |
Mi Dios, quería que supieras
De un sueño que soñé de noche en la cama
En el sueño vi un ángel
Que bajó del cielo y así me dijo
He venido del cielo, errando
Para bendecir con la paz a todos los niños |
Elohím shelí, ratzíti shetedá
Jalóm shejalámti baláila bamitá
Ubajalóm raíti maláj
Mishamáim ba elái veamár li kaj
Báti mishamáim, avárti nedudím
Lasét birkát shalóm lejól haieladím
Lasét birkát shalóm lejól haieladím |
אֱלֹהִים שֶׁלִּי, רָצִיתִי שֶׁתֵּדַע
חֲלוֹם שֶׁחָלַמְתִּי בַּלַּיְלָה בַּמִּטָּה
וּבַחֲלוֹם רָאִיתִי מַלְאָךְ
מִשָּׁמַיִם בָּא אֵלַי וְאָמַר לִי כָּךְ
בָּאתִי מִשָּׁמַיִם, עָבַרְתִּי נְדוּדִים
לָשֵׂאת בִּרְכַּת שָׁלוֹם לְכָל הַיְּלָדִים
לָשֵׂאת בִּרְכַּת שָׁלוֹם לְכָל הַיְּלָדִים |
Al despertarme, recordé el sueño
Y salí a buscar un poco de paz
Pero no había ángel ni había paz
Se fue hace mucho y aún vivo con el sueño |
Ujshehitorárti nizkárti bajalóm
Veiatzáti lejapés meát shalóm
Veló haiá maláj veló haiá shalóm
Hu mizmán haláj vaaní im hajalóm |
וּכְשֶׁהִתְעוֹרַרְתִּי נִזְכַּרְתִּי בַּחֲלוֹם
וְיָצָאתִי לְחַפֵּשׂ מְעַט שָׁלוֹם
וְלֹא הָיָה מַלְאָךְ וְלֹא הָיָה שָׁלוֹם
הוּא מִזְּמַן הָלַךְ וַאֲנִי עִם הַחֲלוֹם |
Puede escuchar aquí la canción interpretada por Uzi Hitman .
|
|
|
|
| |
| Palabras de hebreo de la semana |
|
|
|
|
|
| |
| Búsqueda de palabras hebreas de la semana (תִּפְזֹרֶת) |
|
| Ve si logras encontrar todas las palabras en el siguiente acertijo: |
| אֲדוֹן עוֹלַם, אַהֲבָה, חֲלוֹם, מַלְאַךְ, עֻזִּי חִיטְמַן, שִׁיר, שָׁלוֹם, שָׁמַיִם |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
| |
| Nombres hebreos de la semana |
|
| אֶרְאֵל |
| Nombre: |
Erél |
 |
| Género: |
masculino |
| Época de aparición: |
La era moderna |
| Significado: |
ángel |
| |
|
| |
|
| שִׁיר |
| Nombre: |
Shir |

|
| Género: |
masculino/femenino |
| Época de aparición: |
La era moderna |
| Significado: |
Canción, poema. |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Todos los sitios de eTeacher:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HebrewOnline contrata a angloparlantes e hispanohablantes para su centro de atención, situado en la ciudad de Ramat Gan, en Israel. Presente ya su solicitud: jobs@eteacher.co.il
|
|
|
|
|
|
|